首页 > 实用文档 > 其他范文

理解:文言文翻译的钥匙(精选8篇)

letmerain

【简介】感谢网友“letmerain”参与投稿,以下是小编整理的理解:文言文翻译的钥匙(共8篇),欢迎阅读分享。

篇1:理解:文言文翻译的钥匙

李立军

翻译文言语句是考查文言文综合能力的有效方法,近年来高考语文全国卷都把主观性翻译题的分值提高到了10分,在整个文言文阅读中的比重增大了。这就要求考生在平时就要做好翻译训练,提高自己的翻译能力。使自己的翻译在准确明白、没有语病的基础上;既能体现原文语言特色,又符合现代汉语的习惯。并力争使自己的翻译做到文笔优美生动,富有表现力。

文言文翻译的方法有直译和意译两种。在考试中以直译为主,直译要求原句字字在译文中有对应。译文字字在原句中有根据,句式的特色、风格力求和原句一致。意译是译出原句大意。因为有些字词如专用术语、避讳用语、修辞用语等不能根据字面意思直接翻译,只能根据原句表达的基本意思进行大意翻译。

具体说来,文言文的翻译应学会以下几种方法:

1.留:即保留。对文言文中的古今通用词和古时一些专有名词(人名、地名、物名、国号、帝号、年号、称号、谥号、官职、科举、典章制度、度量单位、学术用语、专业用语等)一般都可保留不译。如“元丰七年六月丁丑”译为“元丰七年六月丁丑日”即可。当然,要保持原句的语气和风格。

…… 此处隐藏10068字 ……

(1)国人道之,闻之于宋国 ▲

(2)得一人之使,非得一人于井中也 ▲

22、穿井得人的故事告诉我们一个什么道理?(2分) ▲

参考答案

20、等到时候 说,谈起 不如 得到 评分标准: 每处0.5分

21、(1)全国人都在谈论这件事,被宋君听到。

(2)多得到一个人的劳力,并不是从井中挖出一个人来呀

22、告诉我们以讹传讹的危害;不要轻易相信传言蛮语,不要传播未经自己考察的话,切忌道听途说。在交际中,语言表达做到准确、清晰,以避免不必要的误会和歧义。(答对一点就给满分)

相关图文

相关专题

推荐文章