首页 > 实用文档 > 其他范文

有客原文、翻译、赏析(锦集8篇)

梁靖康

【简介】感谢网友“梁靖康”参与投稿,下面是小编为大家推荐的有客原文、翻译、赏析(共8篇),仅供参考,欢迎大家阅读,希望可以帮助到有需要的朋友。

篇1:有客原文、翻译、赏析

原文

门有万里客行

两汉:曹植

门有万里客,问君何乡人。

褰裳起从之,果得心所亲。

挽裳对我泣,太息前自陈。

本是朔方士,今为吴越民。

行行将复行,去去适西秦。

译文

门有万里客,问君何乡人。

门前有客人从远方万里而来,问我是哪里人。

褰裳起从之,果得心所亲。

我提起衣服去寻访,果然找见了自己心中所喜悦的友人。

挽裳对我泣,太息前自陈。

他见到我很激动,挽着衣衫对我哭泣。叹息之后他便对我陈述起自己的经历。

本是朔方士,今为吴越民。

他本来自朔方,但从北边迁徙到了南方吴越,今天已是吴越之人了。

行行将复行,去去适西秦。

但这迁徙的日子还没有结束,他还在不断迁徙,这次是要迁去西边的秦国了。如此频繁的迁徙,究竟哪里才是自己的定所呢?

注释

门有万里客,问君何乡人。

褰(qiān)裳起从之,果得心所亲。

褰裳:提起衣服。心所亲:心中所喜悦的友人。

挽裳对我泣,太息前自陈。

太息:同“叹息”。

本是朔(shuò)方士,今为吴越民。

朔方:汉郡名称。在今内蒙古及宁夏一带。

行行将复行,去去适西秦。

适:到。

赏析

这首诗写的是战乱中人们流亡四方的悲惨情状。

篇2:有客原文翻译及赏析

门有万里客行

三国 曹植

门有万里客,问君何乡人。

褰裳起从之,果得心所亲。

挽裳对我泣,太息前自陈。

…… 此处隐藏5717字 ……

注释

⑴垂丝钓近:词牌名。双调,六十六字,上片八句六仄韵;下片七句六仄韵。

⑵云麓:即史宅之,字之仁,为宋相史弥远之子。

⑶花落:一本作“落花”。

⑷撼:一本作“闪”,一本作“掩”。

鉴赏

“听风”两句,点春未景象。暮春时节风雨绵绵,落英缤纷。主人掩门是为了去乘画舫载花宴客。“乍倚”六句,记溯溪赏花之游。词人说:我们在画舫中溯溪而上,一起饮美酒、赏洛花。那些安置在船上的多姿多彩的牡丹花,有的白似汉玉栏干,有的红艳如“贵妃醉酒”。供词人随意观赏,或醉倚其傍,或剪摘下来,携带回家细加把玩。缆索紧绷,船桨荡漾,船上烛光倒映,船边水波涟漪。烛影、花影倒映水中,若隐若现,渐至消失。

“碎霞”两句,承上启下,水、花共写。言船桨轻荡击碎了烛光倒映的粼粼溪水,牡丹花映入水波中,好像是绝代佳人西施在第一次使用吴王宫中的菱形镜。“旧情”五句,即景有感。面对着频频劝酒的好客主人,词人倍觉感动,怀念旧时主人的心情也不觉减去了许多。词人说:且不要辜负这位新主人(指史宅之)的殷情,痛饮那杯中的美酒吧。我们在牡丹花畔宴饮,时候一久衣上也沾染到牡丹花上渐生的露水和花的清香。经过一夜燃烛赏花的彻夜欢宴,词人酒已尽兴,不觉醉醺醺地询问主人家:“现在已是什么时候了?”梦窗依人游幕数十年。从这首词里,读者可探测出词人当时刚入云麓门下不久,但两人却一见如故,同船赏花夜宴,是雅事,也是乐事。

相关图文

相关专题

推荐文章