首页 > 实用文档 > 其他范文

《采莲令·月华收》翻译及赏析(共11篇)

何乐

【简介】感谢网友“何乐”参与投稿,以下是小编整理的《采莲令·月华收》翻译及赏析(共11篇),仅供参考,希望能够帮助到大家。

篇1:《采莲令·月华收》翻译及赏析

朝代:宋代

作者:柳永

原文:

月华收,云淡霜天曙。西征客、此时情苦。翠娥执手送临歧,轧轧开朱户。千娇面、盈盈伫立,无言有泪,断肠争忍回顾。

一叶兰舟,便恁急桨凌波去。贪行色、岂知离绪,万般方寸,但饮恨,脉脉同谁语。更回道、重城不见,寒江天外,隐隐两三烟树。

篇2:《采莲令·月华收》翻译及赏析

1.月华收:指月亮落下,天气将晓。

2.临歧:岔路口。此指临别。

3.轧轧:象声词,门轴转动的声音。

4.争忍:怎忍。

5.方寸:指心绪,心情。

6.脉脉:含情貌。

篇3:《采莲令·月华收》翻译及赏析

此词描写一对恋人的离别之情。由于作者是一位善于铺叙的高手,所以把女主人公的千娇百媚,自己的满腹离愁都写得十分细致。上阕着意刻画的是主人公的情态,“千娇面,盈盈伫立,无言有泪”,这十一个字,把一个美丽多情的女子的形象描写得十分可人怜惜。为了烘托离别的凄苦,作者在描写这位纯情女子之先,特地把呀呀的开门声写出来,起到增加气氛的作用。开门有“轧轧”之声,而女子的送行却“无言有泪”,有声与无声前后照应,构成了一种更加令人断肠的凄惨画面。下阙写自己的落寞情绪,与心爱的女子分别,这是多么令人难以接受的现实,如果一切静止该多好啊,那样自己和心爱的人就不会分离了,爱就能永恒。可惜那不解人意的扁舟匆匆前行,不长时间,心上人所居的城市就不能再见了。

…… 此处隐藏5268字 ……

Has caused a million thoughts to entangle,

Yet as I wallow in regrets, to whom could I open my heart to?

When I do look back, gone are the towers of the town,

Beyond the cold waters and skies, only a few trees are visible in the brume.

注释

①月华收:指月亮落下,天气将晓。

②临歧:岔路口。此指临别。

③脉脉:含情貌。

相关图文

相关专题

推荐文章