首页 > 实用文档 > 其他范文

双语美文:貌似悖论的戒律(推荐10篇)

奥德修斯

【简介】感谢网友“奥德修斯”参与投稿,下面小编给大家整理的双语美文:貌似悖论的戒律(共10篇),希望大家喜欢!

篇1:双语美文:貌似悖论的戒律

双语美文:貌似悖论的戒律

The Paradoxical Commandments by Dr.Kent M.Keith似是而非的戒律 肯特.基思

1.People are illogical,unreasonable,and self-centered.Love them anyway.戒律一:人们往往会毫无逻辑,不可理喻,唯我独尊。但是不管怎样,还是要去爱他们。

2.If you do good,people will accuse you of selfish ulterior motives.Do good anyway.戒律二:如果你积极行善,有人会指责你别有用心、谋取私利。但是不管怎样,还是要积极行善。

3.If you are successful,you win false friends and true enemies.Succeed anyway.

戒律三:如果你已功成名就,难免会招来虚假的朋友和真正的敌人。但是不管怎样,还是要力争成功。

…… 此处隐藏48005字 ……

Most of us, when young, had the experience of a sweetheart being taken from us by somebody more attractive and more appealing. At the time, we may have resented this intruder---but as we grew older, we recognized that the sweetheart had never been ours to begin with. It was not the intruder that ”caused“ the break, but the lack of a real relationship.

我们多数人年轻时都有过恋人被某个更有诱惑力、更有吸引力的人夺去的经历。在当时,我们兴许怨恨这位不速之客---但是后来长大了,也就认识到了心上人本来就不属于我们。并不是不速之客“导致了”决裂,而是缺乏真实的关系。

On the surface, many marriages seem to break up because of a ”third party“. This is, however, a psychological illusion. The other woman or the other man merely serves as a pretext for dissolving a marriage that had already lost its essential integrity.

从表面上看,许多婚姻似乎是因为有了“第三者”才破裂的。然而这是一种心理上的幻觉。另外那个女人,或者另外那个男人,无非是作为借口,用来解除早就不是完好无损的婚姻罢了。

Nothing is more futile and more self-defeating than the bitterness of spurned love, the vengeful feeling that someone else has ”come between“ oneself and a beloved. This is always a distortion of reality, for people are not the captives or victims of others---they are free agents, working out their own destinies for good or for ill.

因失恋而痛苦,因别人“插足”于自己与心上人之间而图报复,是最没有出息、最自作自受的乐。这种事总是歪曲了事实真相,因为谁都不是给别人当俘虏或牺牲品——人都是自由行事的,不论命运是好是坏,都由自己来作主。

But the rejected lover or mate cannot afford to believe that his beloved has freely turned away from him--- and so he ascribes sinister or magical properties to the interloper. He calls him a hypnotist or a thief or a home-breaker. In the vast majority of cases, however, when a home is broken, the breaking has begun long before any ”third party" has appeared on the scene.

但是,遭离弃的情人或配偶无法相信她的心上人是自由地背离他的——因而他归咎于插足者心术不正或迷人有招。他把他叫做催眠师、窃贼或破坏家庭的人。然而,从大多数事例看,一个家的破裂,是早在什么“第三者”出现之前就开始了的。

相关图文

相关专题

推荐文章