首页 > 实用文档 > 其他范文

文化差异与英汉误译(精选6篇)

Hu

【简介】感谢网友“Hu”参与投稿,以下是小编帮大家整理的文化差异与英汉误译(共6篇),仅供参考,希望能够帮助到大家。

篇1:文化差异与英汉误译

文化差异与英汉误译

在英汉两种语言的翻译过程中,常常不是因为用词、语法结构等语言本身因素造成了理解困难,而是因为两种语言存在着跨文化交际的差异.语言表层上的`任何差异都是因为文化内涵不同而产生诸多误译.本文分六大类别加以归纳分析,以期引起广大翻译和教学工作者的重视.在翻译教学和实践中,充分考虑文化因素,消除文化障碍,减少误译现象,提高翻译质量.

篇2:论文化差异与英汉习语翻译

论文化差异与英汉习语翻译

习语是民族语言的'精华,它形式上简练,但内容丰富,与一个国家的地理位置、历史文化、风俗习惯、宗教信仰等密切相关.中英两国不同的文化背景使得两国习语在文化内涵上表现出了巨大的差异.习语中的文化差异是习语互译的难点.文章在比较两国习语所反映的文化差异的基础上,对英汉习语的具体翻译方法作了一些探索.

篇3:英汉习语的文化差异

英汉习语的文化差异

习语是语言的精华,承载着大量文化信息.本文从四个方面分析了英汉习语的文化差异,以帮助我们更好的了解英语文化,学好这门语言.

篇4:浅析英汉习语的文化差异

…… 此处隐藏0字 ……

浅析英汉习语的文化差异

语言与文化紧密相连,不可分割.英汉习语具有丰富的文化内涵,本文对英汉习语中具有代表性的文化差异进行了分析,并指出,要想提高学生对英语的理解和运用能力,教师就必须让学生从英汉习语中来了解英汉文化差异,培养学生的.文化意识和跨文化交际能力.

篇5:英汉文化差异及思维方式

英汉文化差异及思维方式

本文论述了英汉文化的主要差异及渊源.探讨了由文化差异产生的不同的'思维方式.文章论述了英汉不同的思维方式,以及这两种思维方式在各自的语言结构,价值观念及感知取向上的体现.文章旨在说明不同的文化产生了不同的思维方式,了解英汉两种思维方式有助于加深理解英汉文化,更有效地学习和运用英汉语言.

篇6:英汉习语的语义对比与文化差异

英汉习语的语义对比与文化差异

习语是语言宝库中绚丽多姿的瑰宝,带有鲜明的'民族文化特征.由于英汉两个民族在地理环境、生活方式、古典名著、寓言神话、宗教信仰等方面存在差异,英汉习语语义差异尤为突出.该文对英汉习语语义进行归类分析,从文化的视角探究英汉习语,准确把握习语的文化内涵,跨越文化的屏障.

相关图文

相关专题

推荐文章