首页 > 实用文档 > 其他范文

高二复习文言文翻译指点(通用10篇)

糊涂崽

【简介】感谢网友“糊涂崽”参与投稿,以下是小编为大家准备的高二复习文言文翻译指点(共10篇),希望对大家有所帮助。

篇1:高二复习文言文翻译指点

关于高二复习文言文翻译指点

词类活用是文言文中特有的语法现象,主要有名词的活用,动词的使动、为动、意动用法,形容词的活用。对活用词的翻译要善于通过分析句子的语法结构来确定它的词性。文言文与现代汉语相比,在词义上差别很大,但句子的语法结构基本上还是一致的。除了一个特殊句式--倒装句以外,文言文中的句子也是按主+状+谓+定+宾的顺序排列的,所以其相应成分上的'词的词性也与现代汉语相一致。即主语、宾语一般是名词,谓语一般是动词,定语一般是形容词,状语一般是副词。所以我们在翻译活用的词时,就可通过分析这个词在句中所处的位置,以及所充当的成分先判定它的词性,进而推知它的义项,达到正确翻译的目的。

1. 名词活用为动词

[例1]大用则王,小用则亡。

[解析]此句中的亡在句中所处的位置是在连词(连词后一般跟动词)则之后,而王的位置与后一句的亡相同,两句对举,功能也应相同,故王是动词称王义。

[译文]用在大处就可称王,用在小处就会身亡。

2. 动词的使动、意动、为动用法

[例2]县有轻囚十数人,会春暮时雨,临白令请出之,令不许。

…… 此处隐藏21918字 ……

补1.文言文中是单音节词,现代汉语已变成复音的要补成复音词。

如:奚足以语文事?——哪里够得上谈论文章的事情?(2006年湖南卷)

这里要注意一个问题,就是不要误合单音词。例如上例中的“语文”,就不能当作现代汉语中“语文课”的“语文”,在例句中它是两个词,“语”是谈论,“文”是文章。

2.文言文中与今已有差距的简练说法,要参照文中语句的含义作适当的补充。

如:焚百家之言。

不宜把“言”译为“话”,而应译为“记载言论的著作”。

又如:而渔工水师虽知而不能言。

这里的“言”不是“说”,而应译为“用文字表述、记载”。

相关图文

相关专题

推荐文章